The big picture window #1 Photobiker.com

This is one of the pages that present all the pictures from all the slideshows of our web site, photobiker.com. This page shows all our pictures from Africa. It doesn't contain anything that you cannot see elsewhere in a more convenient format. It doesn't contain anything that you cannot see elsewhere in a more convenient format. It is only intended to be visited by the robots from Google and other picture search engines. Our bandwidth only allows us to present here a small copy of the images. Click a picture if you want to display a larger version, or visit our web site and go to the corresponding slideshow.

All the images on our site are Copyright Pierre Saslawsky & Merritt Grooms and cannot be used without permission.

If you are human, you should click here to explore the web site.


Ceci est une des pages qui présentent toutes les photos de tous les diaporamas de notre site web, photobiker.com. Cette page a toutes nos photos d'Afrique Elle ne contient rien que vous ne puissiez découvrir ailleurs sous un format plus pratique. Elle n'est destinée qu'à être visitée par les robots de Google et autres moteurs de recherche d'images. Notre bande passante ne nous permet d'afficher ici qu'une petite copie des images. Cliquez une image pour en afficher une plus grande version, ou visitez notre site web et allez dans le diaporama correspondant.

Toutes les images de notre site sont la propriété de Pierre Saslawsky et Merritt Grooms et ne peuvent être utilisées sans permission.

Si vous êtes un être humain, vous devriez cliquer ici pour explorer le site web.

Possible trips

What we had in mind before we left... The plans are quite vague. The important thing is to do it together.
Ce que nous avions en tête avant de partir... Les plans sont plutot flous. L'important c'est de le faire ensemble.

Planet Earth

This is what our parents fear
C'est ce que nos parents craignent
Planet Earth

Maybe we'll skip a part or two
Peut-être qu'on en sautera un morceau
Planet Earth

Or we'll just come back home after a month
Ou alors on rentrera à la maison au bout d'un mois
Planet Earth

Or we'll just never stop
Ou bien on ne s'arrêtera plus
Getting ready

The final rush. We're late, as usual... But is it 3 weeks late, 3 months, or 3 years?
La dernière ligne droite. Nous sommes à la bourre, comme d'habitude... Mais est-ce que c'est 3 semaines de retard, 3 mois, ou 3 ans?

100% recycled paper

One needs lots of paper to go experience a Sudanese bathroom.
On a besoin de beaucoup de papier pour aller essayer les toilettes soudanaises.
100% Western junk

How do you fit the contents of an entire trailer on 2 wheels?
Comment fait-on tenir le contenu d'une caravane sur 2 roues?
Mother's little helpers

We'll carry more meds than food.
On transportera plus de médicaments que de bouffe.
19th century technology

We'll sacrifice booze to carry more film.
On sacrifiera la bibine pour transporter plus de films.
One day in February...

No country in Africa would let me in like this. They don't like long-haired hippies.
Aucun pays en Afrique ne me laisserait entrer comme ça. Ils n'aiment pas les hippies chevelus.
The next day in February...

So I went to get a haircut and now it's even worse: I look like a spy!
Alors je suis allé me faire ratiboiser mais maintenant, c'est encore pire: j'ai la tronche d'un espion!
Not gone yet

I can easily do it on the freeway too.
Je peux le faire fastoche sur l'autoroute aussi.
Just leaving now

6 weeks and 5 hours late, we leave in the freezing night.
6 semaines et 5 heures en retard, nous nous éloignons in dans la nuit glaciale.
Tunisia

A bit like Morocco with a big splash of blue but beyond this point, forget everything you know: Tunisia, the gateway to Africa.
Un peu comme le Maroc avec un gros splash de peinture bleue, mais au-delà de ce point, oubliez tout ce que vous savez: la Tunisie, porte d'entrée de l'Afrique.

Sidi Bou Said

An entire village of blue and white on a cliff overlooking the mediterranean
Un village entier tout bleu et blanc sur une falaise au-dessus de la Méditerrannée
Sidi Bou Said


Sidi Bou Said

Death is sweeter when you are buried there
La mort est plus douce quand on est enterré là
Carthage

An 2000-years old antique junkyard: everything's on sale
Une décharge d'antiquités romaines en période de soldes
Sidi Bou Said

Zouave soldiers of war in polka dots and skirts
Des hommes en jupettes qui ne viennent pas compter fleurette
Tunis, Medina

The four chairs of the four wives of the Bey
Les quatre chaises des quatre femmes du Bey
Tunis, Medina

The empty medina on a sunday afternoon
La médina bien vide un dimanche après-midi
Tunis, Bardo Museum

Good roman fun: beating slaves, whipping horses and hunting game
La joie de vivre romaine: battre les esclaves, foueter les chevaux et chasser le gibier
Carthage

Pure French
Pur Français
Algeria

Desert, oil and bandits: here is Mad Max country, but the silence of the desert nights will make you forget all about it.
Désert, pétrole et bandits: voici Mad Max country, mais le silence des nuits dans le désert vous le feront tout oublier.

Tozeur, still in Tunisia

The old médina is all built in bricks. Shops are forbidden there. It’s all for the people.
La vieille médina est toute construite en briques. Les magasins n’ont pas le droit de s’y installer. C’est tout pour les gens.
Taleb Larbi border post

Welcome to Algeria. Little did we suspect that after taking the eastern road to Djanet, which is as far South as Tamanrasset, we would have to go back North almost to that sign and then South again on the central road to Tamanrasset.
Bienvenue en Algérie. On ne suspectait pas encore qu’après avoir pris la route de l’est jusqu’à Djanet, qui est aussi au sud que Tamanrasset, nous aurions à revenir au nord presque au niveau de ce signe, puis droit au sud à nouveau par la route du centre jusqu’à Tamanrasset.
Oasis Hotel, Touggourt

Considering the life of a Pacha... I think I might stay here.
Considérant la vie de Pacha... je pense que je pourrais rester ici.
Tassili n’Ajjer plateau

On every trip, you meet an angel who allows you to go on. Ours was called Lorenz. He flew 5th-gear in front of us for an entire week.
A chaque voyage, on rencontre un ange qui permet de poursuivre la route. Le notre s’appelait Lorenz. Il vola devant nous à-fond-de-5 pendant toute une semaine.
Djanet

I love the expression that Merritt gives me on some of her pictures. There, it looks like I’ve been eating goat feets all my life.
J’adore l’expression que Merritt me donne sur certaines de ses photos. Là, on dirait que j’ai bouffé du pied de chèvre toute ma vie.
Djanet

All kinds of stone sculptures everywhere. We later learned it was an open-air mosque with the large stone showing the direction of Mecca.
Toutes sortes de sculptures de pierre partout. Nous avons appris plus tard que c’était une mosquée de plein-air avec la grosse pierre en direction de La Mecque.
Djanet

First sand-riding lesson: all smooth for 20 kilometers. Then, the real thing: ruts and dunes for 600 kilometers.
Première leçon de conduite dans le sable: tout plat sur 20 kilomètres. Ensuite, le vrai truc: ornières et dunes sur 600 kilomètres.
Djanet


Bordj el Haoues

Black magic in the desert at night
Magie noire dans le désert la nuit
Tassili n’Ajjer plateau

For thousand of years, shepherds have built cairns like these along their migration path. There are 1000s of them throughout the mountains and deserts.
Pendant des milliers d’années, les bergers ont construits des cairns comme ceux-là le long de leur chemin de transhumance. Il y en a des milliers à travers les montagnes et déserts.
Illizi

A cemetary shaped like a cake
Un cimetière en forme de gateau
Hassi Messaoud

I would have been denied entry to this ’hotel’ had I been without a man. I locked myself in our room and howled my wolf-girl disapproval all night.
Je n’aurais pas pu entrer dans cet ’hotel’ si je n’avais pas été accompagnée d’un homme. Je me suis enfermée dans la chambre et j’ai hurlé ma désapprobation toute la nuit.
From In Salah to Tam

Ashes to ashes
La poussière retournera à la poussière
First peaks of the Hoggar

Like gum tablets, truck drivers chew and spit oil barrels on the side of the road.
Comme du chewing-gum, les chauffeurs de camions mâchent et crachent des fûts de pétrole sur les bas-côtés de la route.
Tamanrasset

How to create an inca temple by the sole force of the spirit
Comment créer un temple inca par la seule force de l’esprit
Tamanrasset

When the motorcycle boots hurt your toes and you wrap them in toilet paper, don’t forget to remove it before the next wash.
Quand les bottes de motos font mal aux orteils et que vous les enveloppez de papier-toilette, n’oubliez pas de l’enlever avant de faire la lessive.
Tamanrasset

Leonardo was here
Léonardo se fait coiffer ici
Tamanrasset

Looking for old graves, we found a bunch of lively gnomes.
En cherchant des vieilles tombes, on a trouvé un tas de gnomes bien vivants.
Tamanrasset


Near In Guezzam

Our guide threatened to abandon us in the desert at this exact spot. It’s heart-warming to see that if you die in the desert, you will be recycled to the bone.
Notre guide nous a menacé de nous abandonner dans le désert à cet endroit précis. Il est réconfortant de voir que si l’on meurt dans le désert, on se fait recycler jusqu’au trognon.
Assamaka border post, Niger

Welcome to Dark Africa. The new mattresses were unfortunately not being shipped to our next hotel.
Bienvenue en Afrique Noire. Les nouveaux matelas n’étaient malheureusement pas destinés à notre prochain hotel.
West of Arlit, Niger

6 persons trying to escape the midday sun. We were lucky no lions were around here: I don’t know how we would have all climbed in the tree.
6 personnes essayant d’échapper au soleil de la mi-journée. On a eu de la chance qu’il n’y ait pas de lions dans le coin: je ne sais pas comment on aurait fait pour tous grimper à l’arbre.
Akokan, near Arlit, Niger

A girl who rides bikes... it inspires vocations!
Une fille qui conduit une moto... ça crée des vocations!
Niger / Nigeria

Heat waves and floods of color in Dark Africa. Every encounter is an adventure. Life is so intense!
Vagues de chaleur et débordements de couleurs en Afrique Noire. Chaque rencontre est une aventure. La vie est si intense!

Photographer boutique, Agadez

Clic-clac, Merci Kodak
Clic-clac, Merci Kodak
Cell phone company, Agadez

- Hey boss, I can't make it: my hump is a bit flat today.
- Ça va? - Ça bosse.
Grande mosquée, Agadez

Niger women dress everyday like for a parade.
Les femmes nigériennes s'habillent tous les jours comme pour un défilé.
Agadez

I did her hairdo myself.
Je l'ai coiffée moi-même.
Agadez

I'm a gooaaat girl.
Je suis un peu chèèèvre.
Maiduguri, Nigeria

Her cow-girl instincts cannot be tamed.
Ses instincts de cow-girl sont bien ancrés.
Niamey


Grand Marché, Niamey

Niamey's Grand Marché: Did it crumble, or was it never finished?
Le Grand Marché de Niamey: Est-ce que ça s'est écroulé, ou est-ce qu'on ne l'a jamais terminé?
Grand Marché, Niamey

Ossama, the kids' idol
Ossama, l'idole des jeunes
Catholic cemetary, Niamey


Niamey

The cool dudes!
Les joyeux compères!
Niamey

His first turban
Son premier turban
On the road to Birnin Koni

Sometimes, we could drive 30 miles before finding a good tree to stop.
Quelquefois, on pouvait rouler 50 kilomètres avant de trouver un bon arbre pour s'arrêter.
Hotel Kado, Birnin Koni

It was so hot that the paint on the walls felt sticky.
Il faisait tellement chaud que la peinture sur les murs était gluante.
On the road to Zinder

Everywhere the kids come see the bikes. Sometimes they're 10, sometimes 200.
Partout les gosses viennent voir les motos. Quelquefois ils sont 10, quelquefois 200.
On the road to Zinder

Little huts like in Hobbit country
Des petites huttes comme au pays des Hobbits
Zinder


Zinder

The car was about to die. Cart vendors were zooming past us.
La bagnole était sur le point de mourir. Les vendeurs ambulants nous doublaient à toute vitesse.
Niamey


On the road to Diffa

It's ok: just a few potholes
Ça va: juste quelques nids de poule
On the road to Diffa

Both were trying to understand what the other one was doing there.
Chacun essayait de comprendre ce que l'autre faisait là.
Banki, Nigeria

Salt spots at the end of one long day in Nigeria
Tâches de sel à la fin d'un bien long jour au Nigéria
Cameroon

Big bugs, huge rocks, and an old sorcerer coming from the past to read us our future.
Gros insectes, énormes rochers, et un vieux sorcier surgi du passé pour nous lire notre futur.

On the road to Rhumsiki

Anthill across the road
Fourmillière à travers la route
Rhumiski campground

Trunk and roots intertwined
Tronc et racines entremélés
Rhumiski campground


Rhumiski casserole


Rhumiski village


On the road to Maroua


Rhumiski campground

Merritt teaching kids how to dance the Mambo
Merritt apprend aux gosses à danser le Mambo
Rhumiski campground

A big rainbow cricket
Un gros criquet arc-en-ciel
Garoua hotel

A big rainbow lizard
Un gros lézard arc-en-ciel
Rhumiski campground

Pierre's favorite animal: the chameleon
L'animal préféré de Pierre: le caméléon
Rhumiski village

We're all the same
Nous somme tous les mêmes
Rhumiski

Pierre's house
La maison de Pierre
Rhumiski


Rhumiski village

When you are done traveling with the wind in your face, you will have 2 kids, 2 houses and write a book
Quand vous aurez fini de voyager avec le vent dans la figure, vous aurez 2 enfants, 2 maisons et vous écrirez un livre
Rhumiski


On the road to Makolo


On the road to Maroua


On the road to Maroua


Chad & Sudan

Watch out! These stolen snapshots are illegal. We had no photo permit. The police is still after us.
Attention! Ces clichés volés sont illégaux. Nous n'avions pas de permis photo. La police est toujours à nos trousses.

From our window in NDjamena

Goaty-the-Sheep, our faithful friend until his tragic death on the Prophet's Birthday
Goaty-le-Mouton, notre fidèle ami jusqu'à sa mort tragique le jour de l'Anniversaire du Prophète
Khartoum, Sudan

The fruit seller cleans up his booth just before the Friday prayer.
Le vendeur de fruits nettoie sa boutique juste avant la prière du vendredi.
NDjamena airport

The bikes were packed and we thought that the hard part was behind us.
Les bécanes étaient emballées et nous pensions que le plus dur était fait.
Khalifa's house, Khartoum


From our hotel, Khartoum

One day, it's all dusty and the temperature is in the 110s...
Un jour, c'est tout poussiéreux et la température dépasse les 40 degrès...
From our hotel, Khartoum

...The next day, it's all flooded everywhere and the temperature is still in the 110s.
...Le jour suivant, c'est tout innondé partout et la température dépasse toujours les 40.
Khalifa's house, Khartoum

Whatever you do, always wear the proper attire.
Quoi que tu fasses, porte toujours la tenue appropriée.
Omadurman

Whirling-Dervishes gather in the cemetary on the Friday afternoon
Les Derviches-Tourneurs se réunissent dans le cimetière le vendredi après-midi
Omadurman

Whirling-Dervishes gather in the cemetary on the Friday afternoon
Les Derviches-Tourneurs se réunissent dans le cimetière le vendredi après-midi
Khalifa's house, Khartoum

Sudanese mosques look like big icy cakes.
Les mosquées soudanaises ressemblent à de gros gateaux glacés.
On the piste from Gedaref to Gallabat


Ethiopia

Guns, Famine, Contrasts and Canyons: a country as proud and inaccessible as its people.
Flingues, Famine, Contrastes et Canyons: un pays aussi fier et inaccessible que ses habitants.

Between Gonder and Debark

The Ethiopian and his country
L'Ethiopien et son pays
No Man's Land between Sudan and Ethiopia

Kicked out of Sudan. Rejected by Ethiopia. Sweating at 6:30am.
Virés du Soudan. Refoulés par l'Ethiopie. Transpirant à 6 heures 30 du matin.
Near Adi Ar Kay

We planted the tent by the side of the road. They watched over us all night.
Nous avons planté la tente au bord de la route. Ils ont veillé sur nous toute la nuit.
Adi Ar Kay

The longer we stay, the more people gather. We had been here five minutes.
Plus nous restons, plus de gens arrivent. Nous nous sommes arrêtés là 5 minutes.
Above Adi Gudom

Why for every mile we travel forward, do we have to travel 2 miles back?
Pourquoi pour chaque kilomètre en avant devons-nous faire 2 kilomètres en arrière?
Circle Hotel, Gonder

Circle staircase, circle hallways, and circular rooms. Voila! Circle Hotel.
Escaliers en rond, couloirs en rond, et chambres en rond. Voici le Circle Hotel!
Axum

Is it what I am going to look like when I leave?
Est-ce ce à quoi je vais ressembler en sortant?
Axum

A shoe for every foot
Chacun y trouve chaussure à son pied
Axum

1600 year old Modern-Art
Art-Moderne vieux de 1600 ans
Axum

I've got something in the back of my head.
J'ai une idée derrière la tête.
Axum

Pierre trying to put the goddamn thing back up.
Pierre essayant de remettre le machin debout.
Axum

This book is so holy that women aren't allowed to view it.
Ce livre est tellement sacré que les femmes ne sont pas autorisées à le regarder.
Axum

Art is in the streets.
L'art est dans la rue.
Maychew

An aluminum gift from the western world. Imagine the sound when it rains.
Un cadeau en aluminium de l'occident. Imagine le bruit quand il pleut.
Between Inda Silase and Axum

A child's playground
Un terrain de jeux
Near Enda Medhane Alem

Blondie and all her friends
Blondie et tous ses amis
On the road to Wikro

Ethiopia and its contrasts: a lush valley which borders a mountainous famine area.
L'Ethiopie et ses contrastes: une verte vallée en bordure de la zone de famine
On the road to Wikro

Faces as rugged as the terrain
Des visages à l'image du pays
Lake Ashenge

Forks and horns: everything grows when there is water.
Fourches et cornes: tout pousse quand il y a de l'eau.
Lalibela

Gas depot in Lalibela. No gas pump, just recycled whisky bottles and plastic containers.
Dépot d'essence à Lalibela. Pas de pompe: l'essence est vendue dans des bouteilles de whisky et des recipients en plastique.
Addis Ababa

My man is a work of art
Mon homme est une oeuvre d'art
Lalibela

Amharic, the Ethiopian alphabet
Amharic, l'alphabet éthiopien
Addis Ababa

It's only 500 Birrs! ($60 US)
C'est seulement 500 Birrs! ($60 US)
Lalibela

Churches carved by angels directly into the rock: any other explanation doesn't hold.
Eglises sculptées par les anges directement dans le rocher: toute autre explication ne tient pas la route.

Lalibela, Ethiopia

In the 13th century, 20,000 men armed with hammer and chisels carved out of the rock 11 churches in 23 years. People say however that angels came and built them. When you see the churches, one explanation is as believable as the next.
Au 13ème siècle, 20.000 hommes armés de ciseaux et marteaux ont creusé dans le rocher 11 églises en 23 ans. Cependant les gens disent que ce sont les anges qui sont venu les construire. Quand on voit le résultat, les deux explications se valent.
Lalibela, Ethiopia

A priest and two faithful
Un prêtre et deux fidèles
Lalibela, Ethiopia

The churches are carved by hand out of the rock. Outside and inside.
Les églises sont creusées à la main dans le rocher. Dehors et dedans.
Lalibela, Ethiopia

The churches are carved by hand out of the rock. Outside and inside.
Les églises sont creusées à la main dans le rocher. Dehors et dedans.
Lalibela, Ethiopia

Joy in Christ
La Joie dans le Christ
Lalibela, Ethiopia

Pierre, a few minutes before his birth
Pierre, quelques minutes avant sa naissance
Lalibela, Ethiopia

Two faithfuls deep down in the rock
Deux fidèles au fond du rocher
Lalibela, Ethiopia

6am: time for prayer
6 heures du mat: l'heure de la prière
Lalibela, Ethiopia

Always the Joy in Christ
Toujours la Joie dans le Christ
Lalibela, Ethiopia

Tombs are dug inside the rock. Use the ladder for your last voyage.
Les tombes sont creusées dans le rocher. Utilisez l'échelle pour votre dernier voyage.
Lalibela, Ethiopia

Ravens watch over the graves
Les corbeaux gardent les tombes
Lalibela, Ethiopia

A monk in his cell praying all day
Un moine dans sa cellule priant toute la journée
Lalibela, Ethiopia

Coffee ceremony in a tej-house (tej is a homemade honey alcohol)
Cérémonie du café dans une tej-house (le tej est un alcool-maison à partir de miel)
Kenya

White sand beaches and safaris: here is the Africa of the brochures and the Discovery channel. After 6 months and half the way through the continent, we finally feel on vacation!
Plages de sable blanc et safaris: voici l'Afrique des brochures et de Discovery Channel. Après 6 mois et à mi-chemin à travers le continent, nous nous sentons enfin en vacances!

Giraffe Center, Nairobi

The tongue of a giraffe is the length of a forearm...
La langue d'une girafe a la taille d'un avant-bras...
Giraffe Center, Nairobi

...and it tastes so good!
...et c'est tellement bon!
Masai Mara National Park

We were like lions chasing the zebras.
Nous étions comme des lions chassant les zèbres.
Tiwi Beach

A local fisherman presents his harvest of the day...
Un pêcheur du coin présente sa récolte du jour...
Tiwi Beach

...but even amateurs can find wonders.
...mais même les amateurs peuvent trouver des merveilles.
Tiwi Beach

A beautiful couple, really made for each other
Un bien joli couple, vraiment fait l'un pour l'autre
Tiwi Beach

Here is Albert, he lived with us on top of the tent feeding on mosquitoes.
Voici Albert, il a vécu avec nous au sommet de la tente se nourrissant de moustiques.
Between Shimoni and Tiwi

A Kenyan matatu: 13 seats, 30 persons on board, launched at 120 kilometers an hour through the night on narrow bumpy roads. You will arrive if God wishes and faster than you'd like.
Un matatu kenyan: 13 sièges, 30 personnes à bord, lancé à 120 kilomètres à l'heure à travers la nuit sur des routes étroites et défoncées. Vous arriverez si Dieu le veut et plus vite que vous ne l'aimeriez.
Shimoni

A lazy afternoon on the Indian Ocean
Un après-midi paresseux sur l'Océan Indien
Shimoni

Probing the depth of the water before landing: even in little daily moves, the Africans are always so much more elegant.
Jugeant la profondeur de l'eau avant de toucher terre: même dans les petits gestes quotidiens, les Africains sont toujours tellement plus élégants.
Shimoni

Play with me
Joue avec moi
Shimoni

A cheap place with rich colors
Un endroit pas cher avec de riches couleurs
Tiwi Beach

Camping on the beach under the coconut trees: we could not resist the cliché.
Camping sur la plage sous les cocotiers: certains clichés sont incontournables.
Tiwi Beach


Tiwi Beach

Look what I found
Regarde ce que j'ai trouvé
Tiwi Beach

At low tide, the beach looks like a prairie.
A marée basse, la plage a l'air d'une prairie.
Tiwi Beach

Breakfast time!
Le p'tit-déj est servi!
Tiwi Beach

A sensual catch
Une pêche sensuelle
Tiwi Beach

A thorough cleanup
Un bon nettoyage
Tiwi Beach

The original soup from Alfred Hitchcock's movie Frenzy
La soupe originale du film d'Alfred Hitchcock Frenzy
Tiwi Beach

We wake up for sunrise, then we go back to sleep.
On se réveille pour le lever du soleil, puis on retourne se coucher.
Tiwi Beach

The Dog Queen and her subjects
La Reine des Chiens et ses sujets
Tiwi Beach

Morals are getting lax.
La morale se relâche.
Likoni

Mombasa is built on an island. Every 10 minutes, hundreds of people cross the bay on a ferry.
Mombasa est construite sur un île. Toutes les 10 minutes, des centaines de gens traversent la baie sur un ferry.
Masais

Warriors with a golden heart and really smart brains. Don't give them your motorcycle keys: they'll know exactly what to do with them!
Guerriers au coeur d'or et à la cervelle vive. Ne leur donnez pas les clés de la moto: ils sauront exactement quoi en faire!

Masaï Mara National Park

The Masaïs are a tribe of warriors and cattle herders.
Les Masaïs sont une tribu de guerriers et de bergers.
Masaï Mara National Park

They are beautiful...
Ils sont beaux...
Near Taveta, Kenya

...really very beautiful
...vraiment très beaux
Near Taveta, Kenya

...from their ears
...des oreilles
Near Taveta, Kenya

...to their toes.
...jusqu'aux orteils.
Masaï Mara National Park

The higher they jump, the more impressed are the girls.
Plus ils sautent haut, plus ils impressionnent les filles.
Masaï Mara National Park

The girls dress, sing and move like birds.
Les filles s'habillent, chantent et bougent comme des oiseaux.
Near Taveta, Kenya

They are quite clever and not shy at all.
Ils sont très malins et pas timides du tout.
Near Taveta, Kenya

They try everything you have...
Ils essaient tout ce que vous avez...
Near Taveta, Kenya

...and they learn fast.
...et ils apprennent vite.
Masaï Mara National Park

Even the youngest ones appproach you...
Même les plus jeunes vous approchent...
Near Taveta, Kenya

...and look straigh into your eyes.
...et vous regardent droit dans les yeux.
Masaï Mara National Park

bzzz bzzz bzzz
bzzz bzzz bzzz
Near Taveta, Kenya

Which one does not belong?
Cherchez l'intrus
Masaï Mara National Park

Inside his home
Dans sa maison
Masaï Mara National Park

A giant warrior with a golden heart
Un guerrier géant avec un coeur d'or
Southern Africa Slides

A little bit of 35mm photography for a change... Here is a collection of pictures from Kenya through Namibia taken with our good old film cameras.
Un petit peu de photographie en 35mm pour changer... Voici une collection de photos du Kenya à la Namibie prises avec nos bons vieux apppareils à film.

On the piste between Kenya and Tanzania

The Masai are still ferocious warriors.
Les Masaïs sont toujours de féroces guerriers.
On the road to Ngorongoro Crater, Tanzania

Everyone loves to see their portraits on the screen. For many, it's the first time
Tout le monde adore voir son portrait sur l'écran. Pour beaucoup, c'est la première fois.
On the road to Ngorongoro Crater, Tanzania

A young warrior painted in black-and-white before his initiation ceremony to become an adult
Un jeune guerrier peint en noir-et-blanc avant sa cérémonie d'initiation pour passer à l'âge adulte
On the road near Mikumi, Tanzania

Zebras in their pajamas: we never get tired of it.
Les zèbres dans leur pyjamas: on ne s'en lasse jamais.
Nogorongoro Crater, Tanzania

A lonely skull: what did happen to the body?
Un crâne tout seul: qu'est devenu le corps?
Stone Town, Zanzibar

Colors that can only be found in Africa
Des couleurs qu'on ne trouve qu'en Afrique
Stone Town, Zanzibar

A dhow passing in front of the old Stone Town: life is like a postcard
Un dhow passant devant la vieille ville: la vie ressenble à une carte postale
South of Zanzibar

Merritt is like a cat: if you want to make her smile, show her some fish.
Merritt est comme un chat: si tu veux la faire sourire, montre lui des poissons.
Stone Town, Zanzibar

It might not look like it on this picture but the kids of Zanzibar are probably the luckiest ones in the whole world.
On ne dirait pas sur cette photo mais les gamins de Zanzibar sont probablement les plus chanceux au monde.
Tiwi Beach, Kenya

When it starts raining, rush for a swim.
Quand il se met à pleuvoir, cours nager.
Stone Town, Zanzibar

On the island, kids don't admire cars or motorcycles. It's the boats that they look at.
Sur l'île, les gamins n'admirent pas les voitures ou les motos. Ce sont les bateaux qu'ils regardent.
South of Zanzibar

Fishermen park their boats directly on the beach.
Les pêcheurs garent leurs bateaux directement sur la plage.
On the road to Chipata, Malawi

A group of youngsters, probably on their way to a celebration or an initiation ceremony. They were not allowed to talk, they could just make some grunts.
Un groupe de jeunes probablement en chemin pour une célébration ou une cérémonie d'initiation. Ils n'avaient pas le droit de parler, ils pouvaient juste pousser des grognements.
South of Nkhata Bay, Malawi

This proud and successful merchant was selling sun-dried mice on a stick. 15 cents each: at that price, everybody should try it once!
Ce fier et opulent marchand vendait des brochettes de souris séchées. 15 centimes la pièce: à ce prix-là, tout le monde devrait essayer au moins une fois!
On the road to Livingstone, Zambia

Huts under a flamboyant tree. All over Africa, the huts villages are around the most beautiful tree at miles around. Did they plant it, or did they build the huts around it?
Les huttes autour du flamboyant. Partout en Afrique, les villages de huttes sont autour du bel arbre à des kilomètres. Est-ce qu'ils l'ont planté, ou est-ce qu'ils ont construit les huttes autour?
On the piste to Sossusvlei, Namibia

Here is what it's like to ride the easy and most beautiful desert pistes of Namibia
Voici à quoi ça ressemble de chevaucher les pistes faciles et vraiment magnifiques de la Namibie
On the piste to Rehoboth, Namibia

Come on board! Even you can do it!
Vas-y, monte! Même toi tu peux le faire!
Moon Lanscape near Swakopmund, Namibia

The two monsters ready to jump over the canyon
Les deux monstres prêts à sauter par-dessus le canyon
Sossusvlei, Namibia

Il portait des culottes, des bottes de moto, un blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos. (Edith Piaf)
Il portait des culottes, des bottes de moto, un blouson de cuir noir avec un aigle sur le dos.
Sossusvlei, Namibia

I lost my motorcycle. Have you seen it?
J'ai perdu ma moto. Est-ce que vous l'avez vue?
Sossusvlei, Namibia

If you want to see the dunes, be there at 5am because at 8, the wind will take you away.
Si vous voulez voir les dunes, soyez-y à 5 heures du matin parce qu'à 8 heures, le vent vous emportera.
Zanzibar

As we sit in the park at night and eat fresh fish straight from the boat, our only question is: Is it the most relax place on Earth, or what?
Alors que nous nous asseyons dans la parc le soir pour manger du poisson frais sorti droit du bateau, notre seule question est: Est-ce que c'est l'endroit le plus relax de la planète, ou quoi?

View from the Floating Donkey

Even before arriving, you know you are going to land in a postcard.
Avant même d'arriver, vous savez que vous allez atterir dans une carte postale.
Stone Town

One of the largest streets of the old Stone Town
Une des rues les plus larges de la vieille Ville de Pierre
Stone Town

Beautiful kids, result of mixing races for centuries
Des gamins superbes, résultat du croisement de races pendant des siècles
Stone Town market

The "Spice Island" also needs vegetables.
"L'Île des Épices" a aussi besoin de légumes.
Stone Town market

Never again will we step into a supermarket.
Plus jamais nous ne mettrons les pieds dans un supermaché.
Stone Town gardens

The best street food of the entire trip. The fishermen dock their boats 20 yards behind. Slurp!
Les meilleurs stands de bouffe de tout le voyage. Les pêcheurs accostent 20 mètres derrière. Slurp!
Sultan's House

I don't want to leave
Je ne veux pas partir
Sultan's House

The sultan's palace is higher than the cathedral.
Le palais du sultan est plus haut que la cathédrale.
Stone Town

In the afternoon, everybody sleeps.
L'après-midi, tout le monde dort.
Fish market

In the morning, the fishermen are as tired as their catch.
Le matin, les pêcheurs sont aussi fatigués que leurs prises.
Fish market

Which one doesn't belong?
Cherchez l'intrus...
Fish market

Fighting the jaws of the shark, armed with a simple knife.
Bataillant les machoires du requin, armé d'un simple couteau.
South of the island

Are the kids happier in America?
Est-ce que les gosses sont plus heureux en France?
Tanzania

The crater and its guardians: no matter how many tourists visit the Ngorongoro crater, the Masai still watch over the path that leads to it.
Le cratère et ses gardiens: peu importe le nombre de touristes qui visitent le cratère du Ngorongoro, les Masaïs continuent à veiller sur le chemin qui y mène.

On the road to Ngorongoro

When you see an angel, take a picture before he flies away.
Quand tu vois un ange, prends-le en photo avant qu'il ne s'envole.
On the road to Ngorongoro

We can always learn from each-other.
Nous pouvons toujours apprendre les uns des autres.
On the road to Ngorongoro

These teenagers were dressed for their initiation ceremony. We saw several groups along the road. We heard they were posted on the limits of their territory.
Les jeunes étaient habillés pour leur cérémonie d'initiation. Nous avons vu plusieurs groupes le long de la route. On nous a dit qu'ils sont postés aux frontières de leur territoire.
Ngorongoro Crater

The biggest zoo in the world: 20 kilometers across and thousands of wildebeests to entertain the tourists and the lions.
Le plus grand zoo du monde: 20 kilomètres de diamètre et des milliers de gnous pour amuser les touristes et les lions.
Ngorongoro Crater

The Bearded Lady is breast-feeding.
La Femme à Barbe donne le sein.
Ngorongoro Crater

Zebras remain our favorite animals.
Les zèbres restent nos animaux préférés.
Ngorongoro Crater

But but but... What the heck are they doing?!
Mais mais mais... Que diable font-ils?!
Karatu campsite

Noah's Ark
L'Arche de Noé
Karatu campsite

A very distinguished men's room
Des toilettes pour hommes très distingués
Mbeya

Attitude, man!
L'attitude, mec!
Mbeya

Bus shelter at the Meta Grocery
Abribus à la Meta Grocery
On the road from Dar Es Salaam

After charcoal land and before tomato land, here is... basket land.
Après le pays du charbon et avant le pays des tomates, voici... le pays des paniers.
Malawi

The country that is named after its lake. The place is so peaceful that its people are known to be amongst the kindest in the continent.
Le pays qui porte le nom de son lac. L'endroit est si paisible que les habitants sont réputés être parmi les plus aimables du continent.

Flamboyant trees in Mzuzu

Some scenes really make us feel in Africa. The gathering of wood for cooking still defines the lives of millions of kids and women.
Certaines scènes nous font vraiment sentir en Afrique. Le ramassage du bois pour la cuisine définit encore la vie de millions de femmes et d'enfants.
Nkhata Nkhata

Every man's delicacy: crispy, crunchy, mouth-watering mice skewers. Only 5 cents each!
Une vraie délicatesse: fraiche et croquante, elle vous met l'eau à la bouche. Voici la brochette de souris, seulement 5 centimes la pièce!
Pride magazine: the choice for great souls

The President Muluzi of Malawi has time to kill. The story doesn't say if he shoots from his limo.
Le Président Muluzi du Malawi a du temps à tuer. L'histoire ne dit pas s'il tire depuis sa limousine.
On the road to Mzuzu

All the REAL bikers must one day undergo the Test of Fire (it's nothing compared to the Test of Rain)
Tous les VRAIS motards doivent un jour passer l'Épreuve du Feu (ce n'est rien comparé à l'Épreuve de la Pluie)
Nkhata Bay market

In the afternoon, the only cool place in town was under the giant tree in the middle of the market.
L'après-midi, le seul endroit frais en ville se trouvait sous l'arbre géant au milieu du marché.
Nkhata Bay market

Many kids in Africa have that mature gaze, as if they had an adult head on a baby body
Plein de gosses en Afrique ont ce regard mûr, comme s'ils avaient une tête d'adulte sur un corps de bébé
Nkhata Bay

It's like flying under water
C'est comme voler sous l'eau
Nkhata Bay

The secret of everlasting love: stick a mouthpiece in your hole
Le secret de l'amour éternel: enfile-toi le mord entre les dents
Nkhata Bay

He's not dead
Il n'est pas mort
Nkhata Nkhata

Groomph Groomph!
Groomph Groomph!
Nkhata Nkhata

Groooaaarrr!
Groooaaarrr!
On the road to Chipata

It's the tomb of a chief. I think his cows are buried with him.
C'est la tombe d'un chef. Je pense que ses vaches sont enterrées avec lui.
On the road to Chipata

C'mon kids! Let's do it one last time!
Allez les gosses! On se le fait une dernière fois!
Zambia / Botswana

Chased by the austral summer, we rush through the Kalahari, but even then we can't help but to stop and take a few pictures.
Chassés par l'été austral, nous fonçons à travers le Kalahari mais nous ne pouvons toujours pas nous empêcher de nous arrêter pour prendre quelques photos.

Livingstone, Zambia

A billboard for the girls...
Une affiche pour les filles... ("Tout le monde ne le fait pas. Nous ne le faisons pas! La Force Vierge. La Fierté Vierge.")
Livingstone, Zambia

...and a billboard for the boys! The guy on the picture is His Majesty, Chief Mukuni, the Lion King of Livingstone.
...et une affiche pour les garçons! ("Agissez décemment. Utilisez toujours un préservatif") Le type sur la photo est Sa Majesté, Chef Mukuni, le Roi Lion de Livingstone.
Victoria Falls, Zambia

Victoria falls, but Merritt keeps her balance.
Victoria chute mais Merritt reste.
Lusaka, Zambia

Driving on a bed of red petals...
Rouler sur un lit de pétales rouges...
On the Great Eastern Road, Zambia

Very curious flowers. They look like bright-red mushrooms 5 to 10 inches high. We saw them in only one very small spot in Northern Zambia. They're called Fireball Lilies.
Des fleurs très curieuses. Elles ressemblent à des champignons de 10 ou 20 centimètres de haut. Nous ne les avons vues que dans un endroit très limité en Zambie du nord. On les appelle Lis Boule-de-Feu.
Lusaka, Zambia

Walking around the world to plant 100 million trees, one tree for every man, woman and child killed in the wars of the last century - Paul, the EarthWalker
Marcher autour du monde pour planter 100 millions d'arbres, un arbre pour chaque homme, femme et enfant tué dans les guerres du siècle dernier - Paul, le EarthWalker
Kalahari desert, Botswana

Botswana has very strange signs...
Le Botswana a des panneaux bien étranges...
Kalahari desert, Botswana

...but it's because they have very strange animals too.
...mais c'est parce qu'ils ont des animaux bien étranges aussi.
Kalahari desert, Botswana

Their trees are threatening but don't let them intimidate you.
Leurs arbres sont menaçants mais ne vous laissez pas intimider.
Kalahari desert, Botswana

The roads are covered with hundreds of giant worms. You have to slalom in between if you don't want to hurt them.
Les routes sont couvertes de centaines de vers géants. Il faut slalomer entre pour ne pas leur faire mal.
Kalahari desert, Botswana

A boy as barren as the landscape
Un garçon aussi dénudé que le paysage
Nata, Botswana

We planted our palace under the palm trees.
Nous avons planté notre palace sous les palmiers.
Namibia

Sauerkraut, Welwitschias and Weinerschnitzels: here is a little corner of Germany at the bottom of Africa.
Choucroute, Welwitschias et Weinerschnitzels: voici un petit coin d'Allemagne tout en bas de l'Afrique.

Namib desert

We are still unsure whether the Earth is round or flat.
Nous ne savons toujours pas si la Terre est ronde ou plate.
Swakopmund

All that is round is old...
Tout ce qui est rond est vieux...
Swakopmund

...and all that is straight is new.
...et tout ce qui est droit est neuf.
Swakopmund

Which one doesn't belong?
Cherchez l'intrus...
Swakopmund

Nothing is left to chance.
Rien n'est laissé au hasard.
Tourist shop in Swakopmund

A forest of giraffes...
Une forêt de girafes...
Street vendor in Swakopmund

...and a field of elephants
...et un champ d'éléphants
Swakopmund Aquarium

It's like diving without getting wet.
C'est comme plonger sans se faire mouiller.
Swakopmund's Moon Landscape

It's like flying without wings.
C'est comme voler sans ailes.
Welwitschia plant near Swakopmund

Merritt is drinking in 30 seconds more water than this plant gets in a year ("I did not pee on it").
Merritt boit en 30 secondes plus d'eau que cette plante ne reçoit en un an ("Je n'ai pas fait pipi dessus").
Between Rehoboth and Mariental

Everybody stops at the Kalahari Bar.
Tout le monde s'arrête au Kalahari Bar.
Between Swakopmund and Walvis Bay

"All my life I dreamt of having a house by the ocean..."
"Toute ma vie mon rêve fut d'avoir une maison au bord de l'océan..."
Sossusvlei dunes

Merritt is calling her broker on the satellite-phone to buy a stock of mascara.
Merritt appelle son broker sur le téléphone-satellite pour acheter un stock de mascara.
Sossusvlei dunes

There aren't any lady bugs but it's still a lot of fun!
Y'a pas de coccinelles mais c'est rigolo quand-même!
Sossusvlei dunes

Little ants on a sleeping giant
Petites fourmis sur un géant endormi
Sossusvlei dunes

The most important thing is not to have done it on motorcycles.
Le plus important, ce n'est pas de l'avoir fait en moto.
On the piste between Malatahoe and Sesriem

You kill me, I'll haunt you.
Tu me tues, je te hante.
Inside the Owl House, South Africa

The Owl Council
Le Conseil du Hibou
South Africa

A group picture at the Cape of Good Hope, a last peek over the continent... Goodbye Africa! We won't forget.
Une photo de groupe au Cap de Bonne Espérance, un dernier coup d'oeil sur le continent... Au-revoir l'Afrique! Nous n''oublierons pas.

Cape Town

The Table Mountain: 1000 meters high and a 90 degrees drop
La Montagne de la Table: 1000 mètres de haut et une chute à 90 degrés
Cape Town, on top of the Table Mountain

The fog reminds us of San Francisco
La brume nous rappelle San Francisco
Township near Cape Town

Life without a Playstation
La vie sans une Playstation
Township near Cape Town

Look, we just gave him a bath.
Regarde, on vient de lui donner un bain.
On the way to Oudtshoorn

Everyday a different picnic site
Tous les jours un nouveau lieu de pique-nique
Near Graaf-Reinet

Birds of a feather flock together
Qui se ressemble s'assemble
Near Oudtshoorn

Some very serious old ladies
Des demoiselles très sérieuses
Near Oudtshoorn

Listen to me, girls: you MUST escape tonight!
Ecoutez-moi, les filles: vous devez ABSOLUMENT vous échapper ce soir!
Cape Town Bird Sanctuary

Krooaaak! Krooaaak!
Krooaaak! Krooaaak!
Morray eels at the Cape Town Aquarium

"I love your eyes, darling, and your skin is so smooth..."
"J'adore tes yeux, chérie, et ta peau est si douce..."
Cape of Good Hope

Quite a crowd this year: 4 guys and a long-legged girl.
Quelle foule cette année: 4 types et une fille aux longues jambes.
Cape Town

A last peek over the continent...
Un dernier coup d'oeil sur le continent...
Malaysia Airlines from Cape Town to Buenos Aires

...and good-bye Africa!
...et au-revoir l'Afrique!
Paris Digital

Merritt learns how to deal with the French and their cheese. Is there a better way for that than to go shopping in Paris?
Merritt apprend à supporter les Français et leur fromage. Y a-t'il une meilleure méthode pour ça que d'aller faire du shopping à Paris?

Underneath the thing


Notre-Dame

The aquarium for God's fish
L'aquarium au p'tit Jésus
Notre-Dame


At Hervé's

Hervé lived in a lighthouse. We climbed these bastards to our room each night.
Hervé habitait dans le phare. On s'est tapé les escaliers tous les soirs quand on revenait déja sur les rotules.
Notre-Dame


Arc de Triomphe

American consumerism in Paris
La Ricaine fait son shopping
In front of the Louvre

This is what Pierre looks like when he doesnt know the answer to a question
Down under Denfert

Graveyard of the forgotten. 6 millions of them.
Notre-Dame

Chaos out of order
Around the Halles

A year long mission that finally yielded respectable footware for Pierre
Notre-Dame

Thanking the Lord for making Pierre wear his new shoes
The Louvre


The Louvre

People rushed to take video/photos, but didn't stick around to actually LOOK at the painting
The Louvre


Pigalle

Moulin Rouge, sex shops, 2 men
Pigalle

On her way home after dancing all night at the Moulin Rouge
Notre-Dame


Notre-Dame


Tuileries


Cimetière Montmartre

I spy with my eye, lots of dead who are in bed
Las Vegas


Spain

El pueblo unido jamàs faltara de vino. The people, united, will never lack of wine.
El pueblo unido jamàs faltara de vino. Le peuple uni ne manquera jamais de vin.

Andalucia, South of Ronda

Fields were burned to enrich the soil. We never saw anyone watching over them
Granada


Barcelona

No one is allowed to touch the fruit.
Granada

We were so impressed by this zealous display, we returned the next day with our cameras
Granada, Alhambra Palace


Granada, Alhambra Palace


Granada, Alhambra Palace


Andalucia, North of Granada

The grid pattern's purpose is to interfere the winds. The land becomes a tapestry.
Ronda


Spain Digital

El toro se necessita de ir a la peluqueria. The bull needs to go to the haidresser.
El toro se necessita de ir a la peluqueria. Le taureau a besoin d'aller chez le coiffeur.

Barcelona, Sagrada Familia cathedral


Barcelona, Sagrada Familia cathedral


Barcelona, Sagrada Familia cathedral


Barcelona, Sagrada Familia cathedral


Barcelona, Sagrada Familia cathedral


Barcelona, Sagrada Familia cathedral


Granada, Alhambra Palace


Figueras, Dali Museum


Granada, Alhambra Palace


Granada, Alhambra Palace


Granada, Alhambra Palace


Granada, Alhambra Palace


Barcelona


Granada, Alhambra Palace





Cadaquès


Cadaquès


Ronda


Cadaquès


Granada


Granada, Alhambra Palace


Morocco

The light, the architecture, the people and the landscapes: no doubt, we are in Morocco - Pierre's birthplace and an excellent training ground before crossing Africa. Baraka laoufik!
La lumière, l'architecture, les gens et les paysages: pas de doute, nous sommes au Maroc - le pays natal de Pierre et un excellent terrain d'entrainement avant de traverser l'Afrique. Baraka laoufik!

Marrakech médina


Rabat, Tour Hassan square


Dadès Gorges


Marrakech, Djema El Fna square


South of Djebel Sagho


Foum Zguid


South of Djebel Sagho


South of Djebel Sagho


Fès médina


East of Zagora


Mhamid dunes


Rabat, Hassan Tower


Mhamid dunes


Marrakech, Koutoubia mosque


Merzouga dunes


Merzouga dunes


Marrakech, Djema El Fna square


Fès médina


Mhamid dunes


Morocco Digital

Everything can be negociated: "12 camels pour la woman: c'est un bon prix, mister!"
Tout se négocie: "12 camels pour la woman: c'est un bon prix, mister!"

Kerouane Mosque, Fès, September 2002

Do the faithfuls have to remove their shoes in the small unheated prefab mosques in the North of France?
Est-ce que les fidèles doivent enlever leurs chaussures dans les petites mosquées en préfabriqué du nord de la France?
Mahmid, October 2002

A little camel for breakfast... Yum!
Un petit chameau pour le petit petit déjeuner... Miam!
Merzouga, September 2002

I planted that tree when I was 6.
J'ai planté cet arbre quand j'avais 6 ans.
Er Rachidia, September 2002

Me come in peace!
Moi venir en paix!
Kénitra, September 2002

We'll raise our son to become this man.
Nous éduquerons notre fils pour devenir cet homme.
Zagora, September 2002

At 20 meters and at 20 bytes per second
A 20 mètres et à 20 octets à la seconde
Tata, October 2002

My costume for the Camel Trophy
Mon déguisement pour le Trophée Camel
Merzouga, September 2002

Hanging sheets are the sign of a well-kept hotel.
Les draps à sècher sont le signe d'un hotel bien tenu.
Kénitra, September 2002

At some friends... The best address in the whole trip
Chez des amis... La meilleure adresse de tout le voyage
Mahmid, October 2002

When you tie up a camel, he starts jumping like a kangaroo.
Quand vous attachez un chameau, il se met à sauter comme un kangourou.
Mahmid, October 2002

They were watching their faces on the camera's LCD screen.
Ils se regardaient dans l'écran à cristaux liquides de l'appareil photo.
Dadès Gorges, October 2002

6 bucks: a hotel bill that we were glad to pay
6 boules: une note d'hotel que nous étions contents de payer
Fès, September 2002

The local laundraumat
Le Lavomatique du coin
Merzouga, October 2002

The little mermaid at the end of the beach
La petite sirène du bout de la plage
Dadès Gorges, October 2002

A girl cannot ride this! A girl cannot ride this!
Un fille ne peut pas conduire ça! Une fille ne peut pas conduire ça!
Rabat, September 2002

The younger generation is rebelling.
La jeune génération se rebelle.
Fès, September 2002


Tizn' Tichka, October 2002


Ouarzazate, October 2002

Nothing gets wasted in the desert.
Rien ne se perd dans le désert.
Tinerir, September 2002

Comments from the Moroccans about the elections: Too many choices, Not enough posters, No difference.
Commentaire des Maroccains à propos des élections: Trop de choix, Pas assez de posters, Aucune différence.
Todra Gorges, September 2002

Avoid the food at the Camping de l'Atlas.
Evitez la bouffe au Camping de l'Atlas.
Dadès Gorges, October 2002

Drive it drunk, it will seem all straight.
Conduisez-la bourré, elle semblera toute droite.
Merzouga, September 2002

An advice: invest in real-estate here.
Un conseil: investissez dans l'immobilier par ici.
Mahmid, October 2002

One day, all this will be mine.
Un jour, tout ça sera mien.
France August 1999

In August, do what the locals do: here is a Tour de France of good food, good wine and good friends.
En aoùt, vivez comme les autochtones: voici un Tour de France de la bonne bouffe, du bon vin et des bons potes.

Sarlat, Périgord


Cirque de Gavarnie, Pyrénées


Cirque de Gavarnie, Pyrénées


Cirque de Gavarnie, Pyrénées


Paris, Le Louvre


Paris, Escaliers du Sacré Coeur


Paris, Place du Tertre, Montmartre

Rodrigo and his paintbrush
Rodrigo et son pinceau
Paris, Escaliers du Sacré Coeur

Next time, leave your brats home.
La prochaine fois, laissez les mioches à la maison
Nice, Parc du Chateau


Nice, Parc du Chateau

A real french sportsman
Un vrai sportif bien de chez nous
Musée de Lodève, Hérault

Wheels of Fortune
Les Roues de la Fortune